quarta-feira, 27 de agosto de 2008

Traduzindo as Olimpíadas

Como adiantei no post anterior, fui uma expectadora quase assídua das Olimpíadas, mesmo com o horário das 2-3h da manhã às 3h da tarde... como tb disse o tempo não estava lá grande coisa em Aveiro, mesmo sendo verão, esteve muito, muito longe do verão que quase me torrou em 2006 (quase fiquei resfriada, pelo frio das noites :S).

Mas vamos a este post, como falar de Olimpíadas quase todo mundo falou e opinou e parabenizou e etc, meu foco aqui vai ser simplesmente mostrar as variações entre os termos portugueses e brasileiros, ao menos o que eu lembrar ainda... minha memória anda uma lástima.

A começar pela natação:
Nado PEITO é BRUÇOS
Nado BORBOLETA é MARIPOSA
MEDLEY é ESTILOS
EQUIPE (que na verdade aqui escreve EQUIPA) é ESTAFETA, para todos os esportes.

Aliás ESPORTE é DESPORTO
TIME é ESCRETE

JUDÔ é JUDO
TAEKWONDO também se fala diferente
HIPISMO é EQUESTRE (sem trema mesmo, mesmo na fala)
SALTO TRIPLO vira TRIPLO SALTO
COM BARREIRAS fica COM OBSTÁCULOS
SALTO EM DISTÂNCIA é SALTO EM COMPRIMENTO
CAVALO COM ALÇAS é CAVALO COM ARÇÕES
ADESTRAMENTO é ENSINO

No Basquete(BOL), o PIVÔ é POSTE

HANDEBOL é ANDEBOL
BEISEBOL é BASEBOL (só não lembro ao certo como se fala agora)
HÓQUEI NA GRAMA é HÓQUEI NA GRAMA (e se fala óquei)
NADO SINCRONIZADO vira NATAÇÃO SINCRONIZADA
SALTOS ORNAMENTAIS são SALTOS PARA A ÁGUA
TRAMPOLIM ACROBÁTICO fica só TRAMPOLINS

E claro TÊNIS vira TÉNIS

Affff... e nem falei de termos associados... Às vezes ver sem som era mais fácil... rsrsrs

Nenhum comentário: